|
|
L'immaculée
conception
Von Pierre Garnier Pierre Garnier wurde am 9. Januar 1928 in Amiens geboren.
Nach dem Studium der Germanistik arbeitete er als Gymnasiallehrer und
Herausgeber der Zeitschrift "Les Lettres" (mit Ilse Garnier)
und übersetzte Gottfried Benn sowie andere deutsche und tchechische
Lyriker, daneben auch deutsche Philosophie. In den sechziger Jahren
wurde er zur herausragenden Gestalt der französischen experimentellen
Lyrik. Die differenzierte Beziehung Garniers zu Tradition und Geschichte
verdeutlichen seine avantgardistischen Adaptionen des Tristan-Stoffes
und seine Auseinandersetzung mit Hélinand de Froidmont, einem
pikardischen Lyriker des 12. Jahrhunderts. DANTE
les chevaux c'était l'architecture romane paysannes et fleurs des champs ont disparu avec les chevaux les soldats les curés les gardes-champêtres ont disparu bientôt les facteurs disparaîtront depuis qu'il n'y a plus de chevaux dans le village depuis que les chevaux ont disparu rien ne tire plus le village les chevaux tiraient le soleil, la bataille d'Eylau, la péniche, aussi le fleuve depuis qu'il n'y a plus de chevaux le ruisseau ne tire plus la mer le village est immobile je suis celui qui suis, disait le cheval de labour, il était généreux sous sa crinière folle, entre ses yeux, l'immobilité du monde l'école près de la mairie un peu plus loin il regarde la campagne dans le ciel fleurissent des coquelicots sur les bords de l'étang des oiseaux à longues pattes ils ne chantent pas, ils écrivent ils s'élèvent au-dessus du village imitent le système solaire on voit dans les luzernes un lièvre et derrière lui la belle envolée ... le pommier travaille dur il passe son bras par une de ses branches il cueille une pomme on le voit couper son bois à chaque coup de scie le jardin tourne d'un cran
le vieux est assis au bord de la neige il n'a fait que parcourir des chemins maintenant il regarde la neige il fait un bonhomme de neige éternelle jetzt gilt nur noch Giotto
die Pferde, das war die romanische Architektur Bäuerinnen und Feldblumen sind mit den Pferden verschwunden Soldaten, Pfarrer, Feldhüter sind verschwunden bald werden die Briefträger verschwinden seit es im Dorf keine Pferde mehr gibt, seit die Pferde verschwunden sind, zieht nichts mehr das Dorf die Pferde zogen die Sonne, die Schlacht von Eylau, seit es keine Pferde mehr gibt, zieht der Bach nicht länger das Meer das Dorf ist bewegungslos ich folge, sagte der Ackergaul, er war großmütig unter seiner wirren Mähne, zwischen seinen Augen, die Unbeweglichkeit der Welt der Apfelbaum schuftet er streckt seinen Arm durch einen Zweig pflückt einen Apfel man sieht ihn Holz sägen bei jeder Bewegung der Säge dreht sich der Garten weiter
der Alte sitzt am Rand des Schnees er ist nur Wege gegangen,
er macht einen Schneemann aus ewigem Schnee (Übersetzung: Rüdiger Fischer) 18. Juni 2002 |